On p. 197: the lessons that introduced the participle are Lessons XVIII-XX, not XVII-XIX.
p.198 (MC) In the paragraph on "fhmi/"--twice you need to indicate the moveable nu in parentheses; also in the vocab p. 199. (AKMA) I suppose my rationale was that the form always appears with nu in the NT; but I'm agreeable to commenting on this, anyway. Thanks!
p.199 vocab: re bou&lomai: e)boulo&mhn is the 3rd pp, not the 6th; the 6th pp (which you have not listed) is e)boulh&qhn. (AKMA) Yes, quite so--will be corrected.
Answers, Greek to English
The exercise is based on Philemon.
I give thanks to my God always making mention of you in my prayers, hearing of your love and the faith that you have for the Lord Jesus Christ and toward all the saints, of how the sharing of your faith should have effect in the knowledge of every good thing that is in us, for Christ.
For I had great joy and comfort at your love, because the viscera [the "innards," which we may render as the "heart," equating the seat of emotion in ancient popular anthropology with the seat of emotion in modern popular anthropology] of the saints have been refreshed through you, brother.
Therefore, though I have much boldness in Christ to command you [to do] the right thing, on account of [our] love I prefer to ask gently ["better that I exhort"], being an old man such as Paul, but now also a prisoner of Christ Jesus--I entreat you concerning my own child, whom I begot in my chains, Onesimus ["Beneficial"], who once was useless to you but now is useful both to you and to me, whom I sent back to you, him, that is, my own viscera--whom I wanted to retain for myself, in order that he might serve me on your behalf in the chains of the good news, but I wanted to do nothing without your assent, so that your good deed might be not according to compulsion, but according to free will.
For perhaps because of this, he was separated an hour, in order that you might receive him for eternity, no longer as a slave but more than a slave, a beloved brother, especially to me, how much more to me, both in the flesh and in the Lord.
If therefore you share fellowship with me, receive him as me.
And if he wronged you or owes you something, put it down to my account.
I Paul write this with my own hand, I will repay; so that I might not mention to you that you owe me even yourself. Yes, brother, may I enjoy you in the Lord; refresh my viscera in Christ.