A Grammar for New Testament Greek

Lesson XXIV

 

Errata:

p. 165 2nd line (MC): A number of verbs end in -aw or -ow (rather than "and")? (AKMA) I'll talk to the editor.

On p. 165, the sentence that begins "The ei contraction pattern" has a comma instead of the verb "is." The full sentence should read, "The ei contraction pattern, wherein the cutomary contraction is a| or oi, is disrupted for infinitives, where the contraction changes to long a and ou."

p.167 chart (MC): 2nd sg pres act impv of agapa&w should have the accent on the penult (a)ga&pa), not the antepenult.

p.167 bottom paragraph, final line (MC): I suggest adding "how the stem vowels a and o lengthento eta and omega, respectively." ALSO: I recommend a note observing that a lengthened eta could be either from an alpha-contract or an epsilon-contract, though a quick check of either possibility in the lexicon should decide the matter. Come to think of it, a similar explanation on p. 23 would also be helpful for how an "h" could be the result of the augment added to verbs beginning with alpha as well as epsilon (thus a1rxomai and e1rxomai each have the impf h)rxo&mhn). (AKMA) Quite right--this is worth mulling over.

On pp. 168 and 169, students may find it helpful to note that the special-case forms of polu&j and me&gaj appear in the four corners of the singular (masc nom singular, neut nom singular, masc accusative singular, neut accusative singular).

On p. 169, the third principal part of e)perwta&w is misspelled; it should be e)phrw&thsa, with an eta instead of the second epsilon. And (MC): re: e)perwta&w, a 6th pp exists, e)phrwth&qhn, tho' it appears only once in the NT, Lk 17:20. (AKMA) And that as a participle, which may be why it escaped me. Excellent!

On p. 170, in exercise 1, the word o1yontai doesn't need an asterisk .

On p. 170, in exercise 3, students may be tripped up by the aorist participial form of katabai/nw.

In exercise 4, the printer supplied an extra asterisk for plateiw~n in sentence 4.

Then there are unnecessary asterisks for timw~si, timw~n, and tima~| in sentence 6.

On p. 171, in sentence 10, the middle form of poie&w combines with monh&n to give the idiomatic sense, "I will share a home."

Sentence 12 should have an asterisk before du&natai, sentence 14 should have an asterisk before fai/nei, and sentence 17 should have an asterisk before du&nasqe.

p.171 #13, last line (MC): The accent of a(martiw~n should be circumflex on the ultima, not acute on penult.

p.171 #14, second line (MC): accent of palaia& should be acute, not grave, over the ultima.

p. 171 #17 (MC) - I'm sure this isn't the first instance of a double negative in the exercises, but I don't recall your mentioning how Greek can tolerate a double (or triple) negative. Perhaps include in Lesson XIII, where mh and negative questions are introduced? (Lesson II is surely too early.) (AKMA): Lesson XIII sounds right to me.

On p. 172, sentence 18 should have an asterisk before ou)dei\j, and sentence 20 before oude&na.

p.172 #19 (MC): As with #13 on p.163, your omission of the main clause (here II Cor 4:17) makes the use of the genitive absolute here quite difficult. (AKMA): Indeed--point taken.

(back to Grammar front page)

Answers, Greek to English

1 Blessed [are] the humble, because they will inherit the earth. . . Blessed [are] the pure in heart, because they will see God.

2 So let your light shine before people, that they may see your good works and glorify your Father in the heavens.

3 I am the living bread that descended from heaven. If someone eats from this bread, he [or she] will live forever [eis ton aiwna is idiomatic], and the bread which I will give is my flesh, for the life of the world.

4 And whenever your pray, you will not be as the hypocrites, because they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the squares, so that they might be obvious to people; truly I say to you, they have their reward.

5 First, seek the kingdom of God and its righteousness, and all these things will be added for you (or "to you").

6 For neither does the Father judge anyone, but he has given all judgment to the Son, so that all might honor the son just as they honor the Father. The one who does not honor the son is not honoring the Father who sent him.

7 You search the Scriptures, because you suppose yourselves to have eternal life in them; and they are witnesses concerning me. And you do not want to come to me so that you might have life.

8 For John the Baptizer has come not eating bread nor drinking wine, and you are saying, He has a demon.

9 And whatever you might ask in my name, this I will do, so that the Father might be glorified in the son. If you ask me something in my name, I will do [it].

10 Jesus answered and said to him, If someone loves me, he will keep my word, and my father will love him and we will come and make a room with him.

11 The one who doesn't love me doesn't keep my words; and the word that you hear is not of me ("mine"), but of the father who sent me.

12 Abide in me, and I also [will abide] in you. Just as the branch cannot bear fruit from itself if it does not remain in the vine, thus neither [can] you unless you remain in me.

13 In this the love of God is manifest among you, that God sent his unique son into the world in order that we might live through him. In this is love, not that we loved God but that he loved us and sent his son, a sacrifice for our sins.

14 Beloved, I'm not writing a new commandment to you, but an old commandment which you've had from the beginning; the old commandment is the word that you've heard. Again, I am writing you a new commandment, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.

15 Children, let us not love in word or in language but in deed and in truth.

16 Beloved, let us love one another because love is from God, and everyone who loves has been begotten from God and knows God. The one who doesn't love doesn't know God, because God is love.

17 I am the vine, you the branches. The one who abides in me and I in him, this one bears fruit, because without me you can do nothing.

18 Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another. No one has seen God. If we love one another, God abides in us and his love is perfected among us.

19 We aren't paying attention to the seen things, but the unseen things; for the seen things are temporary, but the unseen [are] eternal.

20 From now on we know no one according to the flesh; and if we knew Christ according to the flesh, now we know [him] no longer. So that if someone is in Christ, a new creation; the old things are passing on, behold, new things happen.

(back to Grammar front page)